Что переводим ещё?
Сегодня каждый деловой человек, который ценит свое время, хочет решать любые проблемы «здесь и сейчас» – быстро и полностью. Наше бюро – для таких людей. Больше не нужно тратить собственные силы на поиски места, где можно не только сделать перевод документов, но и получить целый комплекс сопутствующих услуг.
Бюро переводов «Инлитера» предоставляет широкую гамму дополнительных услуг, в числе которых: перевод аудиофайлов и видеозаписей, локализация сайтов, расшифровка аудиозаписей и видеоматериалов, редактирование и корректура, верстка, предпечатная подготовка для типографии, курьерская доставка.
Перевод с аудио/видеоносителей — чрезвычайно трудоёмкий и кропотливый процесс, требующий от переводчика соответствующих знаний и опыта, высокого профессионализма и отличных навыков аудирования, умения правильно интерпретировать звуковой материал. Сегодня перевод аудио и видео весьма востребован в самых разных сферах жизни, включая бизнес, рекламу, киноиндустрию, образование.
Как правило, перевод звуковой дорожки (аудио-, видеофайла) выполняется, начиная с расшифровки оригинала. Услуга по расшифровке текста также предоставляется и отдельно.
Обратившись в наше бюро переводов, Вы получите в письменном виде расписанный по ролям текст с указанием таймкодов.
Окончательная стоимость услуги определяется после ознакомления с объемом файла и качеством записи.
День ото дня растет значение интернета в продвижении коммерческих целей. Этой задаче способствует и качественный перевод сайта, благодаря чему пользователи смогут легко воспринимать информацию о предлагаемых товарах и услугах. Мультиязычные сайты расширяют аудиторию компании, укрепляют ее имидж на международном уровне, дают возможность наладить деловые контакты с зарубежными партнерами.
Локализация ПО и локализация сайта включает, помимо перевода контента, программного обеспечения на другой язык, также и их адаптацию под языковые и культурные особенности страны использования.
При локализации сайта важно соблюсти единство терминологии, стиля, адаптировать контент, а также позаботиться о соответствии иконок и значков, рисунков и фотографий, мультимедийных объектов новой культурной среде.
Мы выполним все ваши требования по переводу сайта, согласуем стоимость с учетом объема перевода, приемлемые сроки выполнения заказа.
Работа по расшифровке требует не только грамотности, усидчивости, высокой скорости печати, но и умения разобрать не всегда внятную речь, специальные термины и профессиональный жаргон, даже если качество записи низкое.
В перечень услуг бюро переводов «Инлитера» входят такие, как стенографирование/расшифровка аудио, расшифровка видео в текст, расшифровка с переводом с английского, немецкого и других языков. Это могут быть записи репортажа, выступления, урока, презентации, дискуссии, фильма, видеоролика и пр.
Если Вам нужен перевод аудио в текст, расшифровка с русского языка, расшифровка с английского или другого языка, мы окажем квалифицированную помощь.
Окончательная стоимость услуги определяется после ознакомления с объемом файла и качеством звука.
Как известно, корректура – это проверка текста на наличие орфографических, грамматических, синтаксических ошибок. В процессе редактирования профессиональные лингвисты сверяют терминологию, устраняют погрешности стиля, повышая читаемость переведенного текста. Редактирование включает в себя также проверку лексики, при которой ряд слов заменяют синонимами для придания тексту выразительности, и логическую правку с грамотным структурированием контента.
Таким образом, корректорская/редакторская правка позволяет значительно улучшить качество перевода при сохранении смыслового и лингвистического соответствия оригиналу, придает тексту целостность и терминологическую корректность.
Сотрудники бюро переводов «Инлитера» качественно выполнят редактирование/корректуру текстов различной направленности.
Верстка перевода – это форматирование текста, графиков, иллюстраций, чертежей в соответствии с исходным документом.
Как правило, при переводе документации, включающей схемы или чертежи, требуется сохранить ее в таком же виде, что и оригинал. Для этого и нужна верстка документов.
Опытные верстальщики нашего бюро переводов выполнят верстку документов грамотно и быстро, с учетом пожеланий заказчика. В результате клиент получает перевод, оформленный подобно оригиналу, с точным повторением особенностей шрифта и символов, а также сохранением свойств графических объектов.
При необходимости, по желанию заказчика, макет можно создать с нуля.
Бюро переводов «Инлитера» выполняет такую услугу, как предпечатная обработка файлов. Это могут быть сверстанные нами файлы или файлы заказчика.
Мы работаем с рядом издательских программ:
Наши специалисты могут не только отформатировать документ в соответствии с исходником, но и готовы при необходимости разработать совершенно новый дизайн.
Предлагаем следующие виды услуг в сфере верстки, дизайна и предпечатной подготовки:
- Форматирование
- Вёрстка переведенных документов в соответствии с оригиналом либо создание нового дизайна материала
- Дизайн и верстка материалов различного характера
- Создание PDF- и РРТ-презентаций
- Создание макетов буклетов, каталогов, визитных карточек
- Вёрстка чертежей AutoCAD
- Подготовка макета к печати
Нет необходимости приезжать лично к нам в офис, чтобы передать все необходимые документы или забрать готовый перевод, мы решим эту проблему.
В подобных ситуациях на помощь приходит наша собственная курьерская служба. Клиент может и заказать перевод, и получить его, не выходя из офиса или дома. Курьер оперативно заберет документы на перевод, а затем доставит Вам готовый заказ.
Главное преимущество: Вы не будете отвлекаться и сэкономите время и деньги. Постоянным клиентам эта услуга предоставляется бесплатно!